TRUYỆN TRANH TIẾNG NHẬT-LỜI HAY Ý ĐẸP

Chúng ta cùng nhau đọc truyện tranh nhé!

Đọc truyện tranh hẳn là niềm đam mê và là sở thích của đại đa số các bạn nhỏ. Khi mình còn nhỏ, cũng rất thích đọc truyện tranh, nhưng nhà không có điều kiện, nên hầu như hiếm khi có cơ hội được đọc những quyển truyện yêu thích. Ngày nay, cuộc sống của người Việt Nam trở nên khá hơn rất nhiều. Việc phụ huynh mua sách hay là truyện tranh cho con, không còn là điều khó khăn nữa. Tuy nhiên, không hẳn ai cũng có điều kiện để mua sách theo nguyện vọng của các em. Thấu hiểu những nỗi niềm ấy, Japanese House tạo ra một không gian đọc truyện, hoàn toàn miễn phí cho tất cả các bạn nhỏ yêu thích truyện tranh. Đặc biệt, tại Japanese House, các bạn được đọc những tuyệt tác được viết từ các nhà văn nổi tiếng của Nhật Bản, là những quyển sách được các phụ huynh người Nhật cho con mình đọc như là một phần không thể thiếu để nuôi dạy con cái nên người. Bản gốc là tiếng Nhật, được dịch sang tiếng Việt để các bạn không biết tiếng Nhật cũng có thể đọc được. Đối với các bạn đang học tiếng Nhật, thì đó là nguồn tài liệu quý báu, những câu chuyện ngắn, những lời thoại ngắn mang tính thực tiễn hơn các ví dụ được đưa ra trong sách giáo khoa, sẽ giúp các bạn nâng cao kỹ năng ứng dụng tiếng Nhật của mình. Ngoài ra, các bạn còn được giáo viên giảng giải ý nghĩa, nếu trong quá trình đọc sách thấy có câu văn nào còn chưa rõ ý.

皆さん、日本語絵本を読みましょう!

絵本を読むことは、ほとんどの子供の趣味ではないかと思われます。子供の頃の私の趣味は、絵本を読むことでした。しかし、貧乏である私は、自分の好きな絵本を入手することは本当に難しかったです。今日では、お金を持っているベトナム人が30年前よりずっと多いです。親が自分の子供に絵本を買ってあげることは簡単にできることになっています。それでも、子供が希望している絵本を買えない親がいると思っています。それを理解して、絵本が好きな子供と親に、日本から寄付されていた絵本を集めて、絵本を読むスペースを作りました。特に、Japanese Houseでは、優秀な日本人作家に書かれた有名な作品を読むことができます。これらは、自分の子供に賢明で成長してもらうために小さい子供がいる日本人の家族に欠かない物になっているらしいです。日本語で書かれた絵本ですが、ベトナム語に翻訳してあるから、日本語がわからない子供や親も読むことができます。日本語を勉強している学生は、絵本の文章や実現的会話を読んで、きっと日本語を深くわかるようになると思います。また、学校で利用しているテキストと違って、勉強になることが多く、自分の日本語能力を磨くことができます。そして、意味が分からない言葉があれば、すぐに先生に説明してもらえるし、日本語の勉強に役に立ちます。